la version francaise suit

 
There is good news coming out of the Democratic Republic of the Congo (DRC). It’s small and localized and because western media doesn’t believe good news can come out of Africa, it never shows up in any print or electronic information streams. This is how we in the industrialized countries look at the DRC (as well as most other non-industrialized places), and maybe that’s the basic underlying problem of the country’s seemingly endemic violence.

So looking for good news requires a belief not only that it exists and but also that a little investigation is worth the effort. Neelley Hicks, Firdaus Kharas and a host of others have found good news in the eastern DRC. In fact they helped create some of it with a video called A Plea to My Father that urges the normalization of raped women back into their families and communities. It was released in the DRC in July and plays regularly on the country’s TV and radio stations. It’s also being passed through the social media that exists there, particularly WhatsApp.

Bishop Gabriel Unda Yemba is leading the clergy in Eastern Congo to help destigmatize rape and support Harper Hill Global’s Mama Lynn House in Kindu. Courtesy of United Methodist Communications.

Rape stigma remains rampant but email conversations among the video’s principals are uplifting enough to offer hope. The following is a condensed version of six weeks of those conversations.

Neelley Hicks (NH) founded Harper Hill Global and co-ordinated the video as part of a communications campaign to combat stigma within religious networks in East Congo; Firdaus Kharas (FK) is the founder of Chocolate Moose Media and the producer of the video; Judith Yanga (JY) is Harper Hill’s in-country lead and the East Congo Director of Communications for the United Methodist Church (UMC); Philippe Lolonga (PL) is a UMC communicator in the DRC; Ken Kalungi (KK) is a UMC communicator in Uganda; and Kindu is the DRC city where much of Harper Hill’s work, such as Congo Women Arise, is focussed.

 
July 17

NH – It is Sunday and I am finally in Kindu after having traveled since Wed. But I am thankful for the delay because it meant I had to take another flight pattern and fly into Goma. The ladies there really struggle with this issue. I even met one of the ladies who is in a photo I’ve used for Congo Women Arise. I shared the animation and got a really passionate response.They want it in the 3 languages of their region. I gave the script to them, and they are going to translate and get it recorded for me. They are very happy to help.

They began speaking quickly about what is the answer that awaits the boy? What will his father say? It almost seemed as if they were thinking that the father represents society. So this animation leaves them with a dilemma…what to do…how to handle? This is good because there are no easy answers, and they will have to work together to make life different. The husband of the women’s leader said, “This animation is mediation, consolation and sensitization about the issue. Each must be dealt with.”

I’m going to work with Judith (Yanga) to develop more of a strategic plan. She already has pastor groups, so sharing with them is easy throughout all of DRC. They can share it with others via Bluetooth. We won’t be able to capture stats, but it will be widespread, by the reactions I am getting.

Tonight I sat with the bishop and talked with him about it. It’s really so different sharing it face to face rather than getting electronic feedback. He said, “This is wonderful!” and was so happy it’s already in so many languages (French, EnglishSwahili, Otetela). Everyone seems to watch, then immediately begins talking about distribution.

Otetella is the most popular language so far – it’s interesting. The person who translated told me that the people here speak very frankly, and I said that he must put it into the vernacular so that people can truly relate. Apparently he did, because I’ve gotten so many nods, handclaps, feedback from that version.

FK- I’m so glad to hear about the passionate response to the video.  As you know, I think this video, with the distribution you are generating, could make a huge difference to the victims of rape.

I’m so glad they don’t know the answer to the boy.  As you know, that’s exactly what we want – for the video to act as a catalyst for a discussion.  It’s designed to be empowering to women, particularly to initiate a discussion on a very difficult subject.
 

July 20

NH – Today was the 2nd day of the workshop, and what I learned was so informative: Maniema province has only one “town” as they call it, so that means that people living in rural areas must go to the “forests” to gather food – rather than an open market. This is where many women are raped. Women are weak because they must feed everyone on less than $1 per day, so they feed others without feeding themselves. A young woman in our group asked why men don’t go, and the response was interesting. When the rebels came from Rwanda, they were capturing young men and boys to use as soldiers. The men stayed in the homes and the women went out.

A lady began sharing women’s rights and you could see an awakening within the group. I have repeatedly shared that all are equal, as have the other Methodist women, affirming the survivors in the room. With support they can thrive. They have a song about not looking back. I want to capture that if possible. A lawyer who is working with the American Bar Association and another gentleman both commented about the value of this work and are excited to share it with others.

 

August 16

PL – Hi Rev Neelley we are working and I’ve just finish with the Mashi language to translate. The spot is passing to the television in Swahili language.

NH – I also heard from Uganda. They want to start a communications plan there among the United Methodist Women. We are going to add a call to action at the end of the video in DRC, so we can hear from viewers.

 

WhatsApp is being used in the Democratic Republic of the Congo to spread A Please to My Father.. Courtesy of Facebook.

August 22

NH – Hi Judith. Have any journalists interviewed you about the animation?

JY – Yes Neelley. I even had to go on TV for a women’s show. I had an interview with the television director who asked me several questions about the animation as he really was interested to see the initiative.

The director had a proposal to change where we had spoken of the military that the rebels or militia were put. His explanation was that the soldiers should not see that we are against them in the animation but after his meeting with the security officer, the security officer would reassure us that the animation was excellent. The animation passes six times a day (on television).
Aug 26

KK – Tomorrow I am meeting the woman president for South Sudan. I have scheduled an appointment with the DS South Sudan. He told me that the problem they face there is that most of the leaders don’t even have emails and mobile phones. She said they don’t (have) television in South Sudan. They don’t even have electricity in camps.

They are going to translate the animation in their languages also. They loved it so much. And one of them was so much touched and she even cried.

I have also met another group of women from Nakivale refugee camp. (They) told me that there are over 50,000 women in camp that will need the program. Good enough. The animation is already in the languages they have most. In the camp, there (are) people from Kenya, Burundi, Somalia, Democratic Republic of Congo, Rwanda and South Sudan.

NH – Wow!!!! If they are organized we can have the animation in a workbook and they can use it in print.

 

August 28

NH – I asked to check on television broadcast. By broadcasting, we speak truth to power – those in government, military and society’s influencers. Wouldn’t it be great to have a movie night at a refugee camp? Something to bring inspiration, laughter, etc? All things are possible.
August 29

JY – No problems have been revealed since we shared this animation, and now people understand that it is not good to stigmatize the victims of violence. These are our sisters and our moms. For the time being the animation is shared in the phone via social networks and broadcast in our televisions. The hope is that everyone who watches this animation reacted saying we must think of a wonderful future to the victims of violence than stigmatize them because what they are did not depend on them.

 

August 31

NH – We are preparing new language versions to meet the requests we’ve been getting.

 

September 19

FK – I’ve just posted the new versions in Mashi (Angola, Zambia), Tshiluba, Luganda (Uganda) and Lingala.
___________________________________________________________________

Il y a de bonnes nouvelles en provenance de la République démocratique du Congo (RDC). C’est petit et localisé, et parce que les médias occidentaux ne croient pas que de bonnes nouvelles peuvent sortir d’Afrique, cela ne se manifeste jamais dans les canaux d’information imprimés ou électroniques. C’est ainsi que nous, dans les pays industrialisés, voyons la RDC (ainsi que la plupart des autres pays non industrialisés), et c’est peut-être là le problème fondamental sous-jacent à la violence apparemment endémique du pays.

La recherche de bonnes nouvelles exige donc non seulement la conviction qu’elles existent, mais aussi qu’une petite enquête vaut la peine d’être faite. Neelley Hicks, Firdaus Kharas et bien d’autres ont trouvé de ces bonnes nouvelles dans l’est de la RDC. En fait, ils ont aidé à en créer une partie avec une vidéo intitulée A Plea to My Father, qui encourage la normalisation du retour des femmes violées dans leur famille et leur communauté. Elle a été publiée en RDC en juillet et joue régulièrement sur les chaînes de télévision et de radio du pays. Elle est également transmise par les médias sociaux qui existent là-bas, en particulier WhatsApp.

Le stigmate du viol demeure omniprésent, mais les conversations par courriel entre les principaux responsables de la vidéo sont suffisamment encourageantes pour donner de l’espoir. Voici une version condensée de six semaines de ces conversations.

Neelley Hicks (NH) a fondé Harper Hill Global et coordonné la vidéo dans le cadre d’une campagne de communication pour combattre la stigmatisation au sein des réseaux religieux dans l’est du Congo ; Firdaus Kharas (FK) est le fondateur de Chocolate Moose Media et le producteur de la vidéo ; Judith Yanga (JY) est le chef de file national de Harper Hill et le directeur des communications de l’Église méthodiste unie (UMC) pour l’est du Congo ; Philippe Lolonga (PL) est un communiquant de l’UMC en RDC; Ken Kalungi (KK) est un communiquant de l’UMC en Ouganda; et Kindu est la ville de la RDC où une grande partie du travail d’Harper Hill, comme Congo Women Arise, est concentré.
17 juillet

NH – On est dimanche et je suis enfin à Kindu après avoir voyagé depuis le mercredi. Mais je suis reconnaissante pour le retard car cela signifiait que je devais prendre un autre plan de vol et m’envoler vers Goma. Les dames là-bas se débattent vraiment avec cette question. J’ai même rencontré une des dames qui est sur une photo que j’ai utilisée pour Congo Women Arise. J’ai partagé l’animation et j’ai eu une réponse très passionnée, ils la veulent dans les 3 langues de leur région. Je leur ai donné le scénario, et ils vont traduire et me le faire enregistrer. Ils sont très heureux de vous aider.

Ils ont commencé à parler rapidement sur quelle est la réponse qui attend le garçon ? Que dira son père ? On aurait presque eu l’impression qu’ils pensaient que le père représente la société. Alors cette animation les laisse avec un dilemme… que faire… comment gérer ? C’est une bonne chose parce qu’il n’y ait pas de réponses faciles et qu’ils devront travailler ensemble pour changer la vie. Le mari de la dirigeante des femmes a déclaré : « Cette animation est une médiation, une consolation et une sensibilisation sur la question. Chacune de ces choses être traitée. »

Je vais travailler avec Judith (Yanga) pour élaborer un plan plus stratégique. Elle a déjà des groupes de pasteurs, donc le partage avec eux est facile dans toute la RDC. Ils peuvent la partager avec d’autres personnes via Bluetooth. Nous ne pourrons pas saisir les statistiques, mais ce sera répandu, compte tenu des réactions que je reçois.

Ce soir, je me suis assis avec l’évêque et j’en ai parlé avec lui. C’est tellement différent de partager en face à face plutôt que d’obtenir un retour électronique. Il a dit : « C’est merveilleux ! », et il était si heureux qu’il soit déjà dans tant de langues (français, anglais, swahili, otetela). Tout le monde semble le regarder, puis commence tout de suite à parler de distribution.

L’otetella est la langue la plus populaire jusqu’à présent – c’est intéressant. La personne qui traduisait m’a dit que les gens d’ici parlent très franchement, et j’ai dit qu’il devait le mettre dans le langage vernaculaire pour que les gens puissent vraiment comprendre. Apparemment, il l’a fait, parce que j’ai reçu tellement de signes de tête, d’applaudissements et de réactions de cette version.

FK- Je suis si heureux d’entendre la réponse passionnée à la vidéo. Comme vous le savez, je pense que cette vidéo, avec la distribution que vous générez, pourrait faire une énorme différence pour les victimes de viol.

Je suis content qu’ils ne connaissent pas la réponse au garçon. Comme vous le savez, c’est exactement ce que nous voulons – que la vidéo serve de catalyseur à une discussion. Elle est conçue pour renforcer l’autonomie des femmes, en particulier pour lancer une discussion sur un sujet très difficile.
20 juillet

NH – Aujourd’hui, c’était le 2ème jour de l’atelier, et ce que j’ai appris a été très instructif : la province de Maniema n’a qu’une seule « ville » comme on l’appelle, ce qui signifie que les habitants des zones rurales doivent aller dans les « forêts » pour récolter de la nourriture – plutôt qu’un marché ouvert. C’est ici que beaucoup de femmes sont violées. Les femmes sont faibles parce qu’elles doivent nourrir tout le monde avec moins de 1 $ par jour, donc elles nourrissent les autres sans se nourrir elles-mêmes. Une jeune femme de notre groupe a demandé pourquoi les hommes n’y vont pas, et la réponse a été intéressante. Lorsque les rebelles sont venus du Rwanda, ils capturaient de jeunes hommes et garçons pour les utiliser comme soldats. Les hommes sont restés dans les maisons et les femmes sont sorties.

Une dame a commencé à partager les droits des femmes et on pouvait voir un sursaut au sein du groupe. J’ai répété à maintes reprises que tout le monde est égal, comme les autres femmes méthodistes, affirmant les survivantes dans la salle. Avec du soutien, elles peuvent prospérer. Elles ont une chanson sur le fait de ne pas regarder en arrière. Je veux capturer ça si possible. Un avocat qui travaille avec l’American Bar Association et un autre homme ont tous deux commenté la valeur de ce travail et sont enthousiastes à l’idée de le partager avec d’autres.

16 août

PL – Bonjour Rev Neelley, nous travaillons et je viens de finir avec la langue mashi à traduire. Le spot passe à la télévision en langue swahili.

NH – J’ai aussi entendu parler de l’Ouganda. Ils veulent lancer un plan de communication parmi les femmes méthodistes unies. Nous allons ajouter un appel à l’action à la fin de la vidéo en RDC, pour que nous puissions entendre les téléspectateurs.
22 août

NH – Salut Judith. Des journalistes vous ont-ils interviewé au sujet de l’animation ?

JY – Oui Neelley. J’ai même dû passer à la télé pour une émission sur les femmes. J’ai eu une entrevue avec le directeur de la télévision qui m’a posé plusieurs questions sur l’animation car il était vraiment intéressé à voir l’initiative.

Le directeur avait une proposition de changer là où nous avions parlé des militaires, rebelles et milices. Son explication était que les soldats ne devraient pas voir que nous sommes contre eux dans l’animation, mais après sa rencontre avec le responsable de la sécurité, le responsable de la sécurité nous a rassuré que l’animation fût excellente. L’animation passe six fois par jour (à la télévision).
26 août

KK – Demain, je rencontre le président du Sud-Soudan. J’ai pris rendez-vous avec la DS du Sud-Soudan. Il m’a dit que le problème auquel ils font face, c’est que la plupart des leaders n’ont même pas de courriels et de téléphones portables. Elle a dit qu’ils n’ont pas de télévision au Sud-Soudan. Ils n’ont même pas d’électricité dans les camps.

Ils vont traduire l’animation dans leur langue aussi. Ils ont tellement aimé. Et l’une d’entre elles était tellement touchée qu’elle a même pleuré.

J’ai également rencontré un autre groupe de femmes du camp de réfugiés de Nakivale. (Elles) m’ont dit qu’il y a plus de 50 000 femmes dans le camp qui auront besoin du programme. C’est pas mal. L’animation est déjà dans les langues les plus parlées. Dans le camp, il y a des gens du Kenya, du Burundi, de la Somalie, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et du Sud-Soudan.

NH – Wow !!!!! Si elles sont organisées, nous pouvons avoir l’animation dans un cahier de travail et ils peuvent l’utiliser en version imprimée.

28 août

NH – J’ai demandé à vérifier l’émission télévisée. En diffusant, nous disons la vérité au pouvoir – à ceux qui influent sur le gouvernement, les militaires et la société. Ce serait pas génial d’avoir une soirée cinéma dans un camp de réfugiés ? Quelque chose pour apporter de l’inspiration, du rire, etc. ? Tout est possible.
29 août

JY – Aucun problème n’a été révélé depuis que nous avons partagé cette animation, et maintenant les gens comprennent qu’il n’est pas bon de stigmatiser les victimes de violence. Ce sont nos sœurs et nos mères. Pour le moment, l’animation est partagée par téléphone via les réseaux sociaux et diffusée dans nos téléviseurs. L’espoir est que tous ceux qui regardent cette animation ont réagi en disant qu’il faut penser à un bel avenir aux victimes de violence plutôt que de les stigmatiser parce que ce qu’elles ne peuvent dépendre de personne.

31 août

NH – Nous préparons de nouvelles versions linguistiques pour répondre aux demandes que nous avons reçues.

19 septembre

FK – Je viens de poster les nouvelles versions en mashi (Angola, Zambie), tshiluba, luganda (Ouganda) et lingala.

Leave a Reply